。
并且重新由 Egle JUMP 与风月汉化组对剧本进行东瀛化工作。
虽然风月汉化组招纳的大部分都是通汉语的翻译型
才,不过这类在语言学方面有天赋的
物偶尔就会出现那种
通多国语言的妖孽了。
“风月汉化组”自从有了藏马这个小富豪当后盾后,给这类物开出的薪水可是相当不错,自然也招揽了一批这种
物。其中就有一位
通波兰语这类斯拉夫系语言的
物。
叶月雫也是够机灵,先拿 CD Project 他们自己推出的英语版进行东瀛化翻译工作,等翻译差不多了再让那位波兰语大拿用波兰语原版进行润色、校正,大大减少了工作量。
同时也兼顾了游戏剧的原汁原味与东瀛的本土通俗化,让玩家对于游戏剧
的体验显著提高。
藏马见《巫师1》出现开门红的架势,之前一直“攥”着的营销攻势便顺势铺展开来,联合“NICONICO 动画”在网络上一鼓作气推出了两款《巫师1》的宣传广告。一些游戏海报也悄然出现在了秋叶原的街。
这些东西藏马早就准备好了,不过之前一直没有拿出来。
这么做原因很简单,在东瀛宣传一款外国的 RPG 游戏可是吃力不讨好的事,也就只有在现在这种
碑发酵的时候,放出来推波助澜才有点价值。
而这波营销作的效果搭配玩家的自主安利,第二个星期《巫师1》的销量便开始冲击 游戏在东瀛地区销量的前三位置。
当这件事真实发生的时候,佐仓正
与荒川实也是面面相觑。两
都没想到藏马之前说给 销量添砖加瓦的事
居然是真的,一款外国游戏的移植版居然还真给 创收了!
《巫师1》的异军突起也引起了索尼SCE 的注意,久多良木健还是直到这时才发现其实他们的旗下其实早就有了这么一款游戏,只不过是 PS2 平台上的,而且在去年9月的时候就上市了。
而且之前只在欧洲地区有一点销量,甚至都没在北美市场掀起什么花来。南宫电子还因此而压下了 PS2 版原定12月在东瀛的发行计划。
这让久多良木健很郁闷:怎么被移植到 上面后,反而在东瀛地区打出名堂了?
健总的脑袋瓜还是很灵活的,很快就想到一个主意,便直接打电话给藏马,问他《巫师1》的 PS2 版能不能在东瀛地区上市?
藏马表示这当然没问题。不过等到游戏上市恐怕至少也要两、三个月了,毕竟东瀛的 PS2 版当初还没进厂压碟几天就被藏马给叫停了。
目前 PS2 版《巫师1》的库存量只有几千份,以现在的热,肯定是不够卖的。