。
她想说些什么,却只发出细碎的喘息。
他换了方式,中指沿大
唇的内侧描摹,轻轻分开那层柔软的褶皱,露出小
唇的娇
。
指尖在小
唇上轻柔捻转,先是外缘的浅浅摩挲,再
内侧的湿热褶皱,来回滑动,带起晶亮的蜜意。
那里已然湿润,津
在指尖拉丝,每一次滑弄都发出细微的湿声。
槲寄生脸颊烧红,泪雾在眼眶打转,却咬唇忍住,不让自己发出声音。
终于,他感受到那份湿意后,中指浅浅
。
只到第一关节,轻柔而缓慢地来回抽送,不
不重,像在试探一朵初绽的花蕊。

的那一瞬,槲寄生难以抑制地发出一声猫叫似的可
呜咽:
“呜……!”
声音细软而颤抖,带着生涩的羞耻与莫名的兴奋。
她的下身首次被侵
,身体猛颤,腰肢本能弓起。
泪雾更浓,却强忍着不让掉落。
拉德福德一手继续抚摸她的秀发,像安抚受惊的小猫,另一手保持那浅浅的抽送。
“已经湿了……身体比你诚实,德鲁维斯小姐。”
槲寄生声音带上了一丝细微的哭腔,浅绿眸子直视着他,却雾气朦胧:
“这样……好疼,好难受……很耻辱,拉德福德先生。”
他低笑,笑意温柔却带着戏谑,指尖稍稍加重了抽送的力度,却仍不
。
“疼?难受?也许您确实该多花点时间放在
际上,德鲁维斯小姐。省得每次都这么直白说出来……不掩饰自己的
绪。”
槲寄生咬唇更紧,呜咽声细碎,却没有反驳。
她的身体在浅浅的侵
中渐渐适应,那份湿意更盛。
他慢慢加速,指尖的抽送由缓而急,关节在花径内轻柔搅动,带起更多蜜
的溢出。
槲寄生的喘息渐渐明显起来,像林间夜风掠过叶片,细碎而不可抑止。
她的胸
在袒露的火光下剧烈起伏,那对雪白丰盈的
房随之轻颤,峰顶的樱红已因先前的羞耻与凉意而悄然挺立。
拉德福德的目光暗了暗,他停止了在橙红秀发间的温柔抚摸,转而将手掌移向她的上身。
指尖先是轻柔地划过她肋骨的
致
廓,那里的肌肤薄而紧致,脆弱而纯净。
他沿着肋线的弧度缓缓上移,掠过锁骨的优雅凹陷,那片雪白在触碰下微微战栗,带起一丝隐秘的热意。
然后,手掌完全复上她的左
。
掌心贴合那饱满的柔软,先是轻柔地托住,感受沉甸甸的重量与弹
,再五指张开,如网般捕捉整片丘峦,缓慢挤压,让
在指缝间变形溢出。
槲寄生身体一僵,浅绿眸子睁大,直视着他的脸,却雾气更浓。
她想说些什么,却只发出细碎的喘息。发]布页Ltxsdz…℃〇M
拉德福德换了方式,拇指与食指捏住峰顶的樱红,轻柔捻转,先是浅浅的圈揉,再加重力度,拉扯那细腻的珠芽,直到它在指间肿胀晶莹,
晕微微凸起,颜色由淡
转为
红。
另一只手则在裙底继续那浅浅的抽送,中指在花径内由缓而急地搅动,关节每一次退出都带出更多蜜
,润湿了内裤的边缘。
“德鲁维斯小姐,”
他低语,声音带着满足的沙哑,“您的这里……这么丰盈,却又这么敏感。”
槲寄生咬紧下唇,声音带上细微的哭腔:
“拉德福德先生……请、请轻一点……我……我受不住。”
他低笑,手上的动作却不停,拇指在
尖上突然一按,引得她腰肢猛弓。
终于,在一次
重的捻转中,槲寄生难以抑制地发出一声不甚淑
的媚叫:
“啊——!”
声音软糯而颤抖,像猫儿在夜色中无意泄露的呜鸣,带着生涩的媚意。
她自己也惊觉不对,脸颊瞬间烧红,慌
中立马抬起手捂住嘴,指尖死死按住唇瓣,浅绿眸子睁大,藏着羞耻与自责。
拉德福德看着她这副模样,笑意更
,半责备半调笑地说:
“这样叫可不好,德鲁维斯小姐。
易时,应该更……乖巧一些。来,自己把嘴张开。别捂着,让我听听您的声音。”
槲寄生僵硬片刻,泪雾在眼眶打转,却顺从地缓缓移开手。
她张开嘴,薄唇微颤,露出里面
的小舌与整齐的贝齿。
那动作生涩而被动,像在母亲那些冗长宴会上被迫学习的礼仪,却带着隐忍不住的羞耻。
“……这样……可以吗?”
她轻声问,声音细颤。
“很好,好
孩。”
他赞许道,倾身靠近,食指与中指轻轻探
她的
中,先是贴合下唇的内侧,感受那份湿热,然后勾住她的小