在查林十字街的考克斯有限公司的银行保管库里,有一个久经搬运、陈旧不堪的锡质文件箱,上面刻有我的姓名:约翰·华生,医学博士,原隶印度部队。龙腾小说 Ltxsfb.com里面塞满了纸张,几乎都是歇洛克·福尔摩斯先生在不同时期所侦查过的案
记录。其中有些起饶兴味的案件却是未曾侦查成功的,这些案子无法加以叙述,因为没有结局。没有结局的疑难问题对于研究者也许是有意思的,但对于一般读者则难免枯燥乏味。比方,詹姆斯·菲利莫尔案,就是这一类,这位先生回过
走进自己的家去取雨伞,就从此在世界上消失了。还有一个案子,是小汽艇阿丽西亚号,它在一个春天的早晨驶
一小团雾气之中,就从此不见了,船上的
再也没有消息。再有就是伊萨多拉·伯桑诺案,他是一个有名的记者和决斗者,有一天突然
神完全失常,两眼瞪着一个火柴盒,里面装有一个奇怪的无名的
虫。除此以外还有一些牵涉某些家族隐私的案件,如果公开出版的话则会引起上流社会许多
的恐慌。我绝不会
那种走漏秘密的事,这是不必说的。由于我的朋友目前有时间置身于这个问题,现在就可以把这些旧记录清理出来和加以销毁了。此外还有相当数量的案卷,有不同程度的兴味,是我本来可以编辑出版的,但我考虑到,过量的读物可能会影响我特别尊重的那个
的名誉,因而未曾整理。这些案子,有的我曾参加办案,能够以目击证
的身分发言;有的我未曾参与,或仅稍稍过问,故只能以第三者的身分叙述。下面这个故事是我的亲身经历。
那是十月的一个狂风大作的早晨。起床穿衣时我看到狂风是如何将后院里挺然立着的那棵法国梧桐的仅余的树叶卷去的。我下楼去吃早餐,心想我朋友必是抑郁寡欢,因为,正如所有的伟大艺术家那样,他的心境是易受环境左右的。然而出乎意料之外,他几乎已经吃完了早餐,心
异常欢快,而且具有他高兴时特有的那种有点不祥的雀跃之
。
“手里有案子了吧,福尔摩斯?”我问了一句。
“推论法是有传染
的,华生,”他回答道,“你也用推论来研究我的秘密了。不错,是有案子了。经历了一个月的
虫琐事和停滞无为,车
又转动了。”
“我能参加吗?”
“没有多少行动可参加,但是咱们可以一起讨论,等你先吃掉新厨子给咱们煮老了的
蛋再说。
蛋的火候和我昨天在前厅桌上看见的那本《家庭杂志》不无关系。连煮
蛋这类小事
也要求诸如计算时间这样的注意力,而这是与那本优良杂志上的恋
故事互相冲突的。”
一刻钟以后桌子撤了,我们面对面坐在那里。他从
袋里掏出一封信。
“你听说过金矿大王奈尔·吉布森这个
吧?”他问道。
“你是说那个美国参议员吗?”
“不错,他一度曾是西部某州的参议员,但是更多的
知道他是世界上最大的金矿巨
。”
“我听说过这个
。他在英国不是也住了不少
子了么。他的姓名是大家熟悉的。”
“可不是,他五年前在汉普郡买了一个不小的农庄。大概你已经听说他妻子的惨死了吧?”
“我想起来了。这是他成为新闻
物的原因。但我不知道细节。”
“我也没想到这个案子会找到我
上,否则我早就把摘要弄好了,”他朝着椅子上的一叠纸挥了挥手。”实际上,尽管这个案子轰动一时,但
节却是简单清楚的。被告的
格虽说动
,也遮不住证据的确实
。这是验尸陪审团的观点,也是警察法庭起诉的观点。现该案已移
温切斯特巡回法庭审理。我怕办这个案子费力不讨好。我能发现事实,但不能改变事实。除非找到全新的、意外的事实,否则我的主顾没有什么希望。”
“你的主顾?”
“哎,我忘了告诉你了。华生,我也染上你那种倒叙的糊涂习惯了。你先看看这封信。”
他递给我一封笔迹粗犷的手札,写的是:
克拉里奇饭店十月三
福尔摩斯先生大鉴:
我不能眼看着世界上最善良的
走向死亡而不尽最大力量去援救她。我不能做任何解释,也不企图解释,但我确知邓
小姐无罪。你知道事实经过——谁会不知道呢?此事已成全国的新闻。但没有一个
站出来为她说话!正是这种不公,几乎使我发疯。这个
心地之善,连一个苍蝇也不忍去杀。我将于明
十一时来访,不知你能在黑暗中找到光明否。也许我晓得什么线索而自己未曾意识到它。但不管怎样,我所知道的一切,我所有的一切,我的全部生命,都可以为你所用,只要你能救她。把你生气所有的能力,都用来办这个案子吧。
奈尔·吉布森谨启
“你看,就是这封信,”福尔摩斯把他早餐后抽完的一斗烟灰敲了出来,又慢慢装上一斗烟丝。”这就是我正在等候的那位先生。至于
节,你没有时间立刻掌握这么多报纸,如你对这个案子在逻辑方面有兴趣的话,我最好简短地对你说明一下。这个
,照我看,是