。
我不再需要用自己的脊梁去扛那些沉重的木箱,而是用手指敲击着桌上的货物清单,用一个眼神、一个手势,去决定这些货物的流向,以及那些工
的饭碗。
权力,比我身上任何一块肌
都更坚硬,也更可靠。
这种平淡,偶尔会被一只来自遥远璃月的信鸽打
。
信是钟离先生寄来的,总是用着那种最普通的、没有任何标记的信封,通过某些我不知道的、但想必十分可靠的渠道,
准地送到我手上。
他从不写明地址,也从不署上真名。
信纸是上好的宣纸,墨迹沉稳,笔锋藏而不露,但内容却像他的
一样,全是些需要费心去解的谜语。
今天下午,我又收到了一封。
我挥退了向我汇报工作的下属,关上门,独自拆开了信封。
信里的字不多,依旧是那种古奥的调调。
“闻彼方水土清冽,不知‘磐石’离故土,可有水土不服?”磐石,是在说我吗?
呵,我现在这身子骨,比璃月的任何一块石
都硬。
“此地花卉繁盛,可有
眼之‘佳品’,能解远行寂寥?”佳品?
茉莉巷里的那些
算不算?
她们确实能解一时的‘寂寥’,但也就仅此而已了。
“‘金石’之利,是否充裕?安身立命,此为根本。”
钱?
钱这种东西,只要我想,就能从那些商
的
袋里源源不断地流进我的钱包。
但这玩意儿,除了能让我睡更贵的
,还有什么用?
我看着信纸上那几行字,竟有些哭笑不得。
这字里行间透出的、那种老父亲般的关切,与我如今这副早就烂到了根子里的模样,形成了无比荒诞的对比。
他是在关心我,还是在提醒我,我曾经也是个值得被关心的
?
我拉开抽屉,取出一套崭新的、枫丹风格的钢笔和信纸。
我早已不用毛笔了,那玩意儿软趴趴的,写不出我想要的、像刀刻一样的东西。
我模仿着他的方式,用同样隐晦的语言,开始写回信。
“此地铁石冰冷,无故土温润,然‘磐石’已生新苔,坚固如初。”——我在这里很好,很硬,死不了。
“此地繁花虽盛,然皆为露水姻缘,
眼即散,不堪折取。唯有巷尾烈酒,能暖一时之寒。”——
都是婊子,我还不如去喝酒。
“‘金石’往来如
,取之不尽,然非吾所求,仅为立足之阶。”——我很有钱,但钱对我来说只是工具。
写完,我将信纸折好,塞进另一个同样普通的信封里,没有署名,也没有地址。
明天,我会让手下最信得过的
,把它
给“白鸽之家”的信使。
钟离先生自然有他的办法收到。
我走到窗边,看着码
上那些巨大的、如同钢铁巨兽般的机械臂,在蒸汽的推动下运作着。
在这里,一切都如此清晰,如此冰冷,如此直接。
没有那些虚伪的感
,没有那些该死的约定,只有最赤
的利益
换。
钟离先生的信,像一根极细的、看不见的线,将我与那个我早已决定抛弃的过去连接在一起。
他是在试探我吗?
还是在履行他那个“我会出手解决”的承诺?
孽缘。
他说我们是孽缘。
现在,我们一个天南,一个地北,这缘分,也该断了吧。
我冷笑着,看着窗外的雾气,将整个枫丹廷都笼罩在一片迷蒙之中。
在这里,很好。
至少,在这里,我不会再听到那个
的名字。
杜拉克先生喜欢在事
办妥之后,请我去灰河底下的酒馆喝一杯。
他总是点最烈的、那种带着烟熏味的枫丹白兰地,然后用他那油腻的大手,重重地拍打我的后背,震得我肺里的空气都发出回响。
“文森特!”他那灌满了酒
的嗓门总是很响亮,“你真是我这辈子见过的,最能
的璃月小子!不,比我们枫丹百分之九十的懒骨
都能
!我要是再年轻二十岁,又有那么个
儿,我发誓,我一定把她嫁给你!让你这个能
的家伙,给我生一打同样能
的外孙!”
他说完,便发出一阵震天动地的、粗俗的大笑。
“嫁给我?呵,真是天大的笑话。你的
儿要是知道我过去
过什么,怕不是要连夜逃到须弥去?”我心里冷笑着,脸上却恰到好处地挤出一丝迎合的、谦恭的表
,端起酒杯,将那杯辛辣的
体一饮而尽。
“您过誉了,老板。我只是在做我该做的事。”
“可惜啊可惜!”他重重地放下酒杯,一脸的真诚惋惜,“我就只有那么一个不争气的儿子,整天就知道摆弄他那些
零件