罗里环顾四周,发现快艇现在正快速掠过海湾平静的水面,已经远离岸边和其他船只。发^.^新/^.^地^.^址 \wWwLt*XSFb…℃〇M}最新?╒地★址╗ Ltxsdz.€ǒm
甲板上那些
体
用力划桨的景象一直让他感到刺激和兴奋。距离他要去视察的堡垒还有一段时间。或许他可以找其中一个
来取乐。
希尔·阿迦和他的年轻助手(现在正在船首敲鼓打拍子)会把这当作对他们的赞美——赞美他们让划桨
隶保持美丽诱
,同时又严格控制着她们。
至于他的白
宦官侍童郁金香,他已经习惯了在这种时刻侍奉主
。
选哪一个?
他低
看着二十具在完美节奏中划桨的滑腻
体。
现在既然已经离开了港
区域,或许他应该下令把她们的面罩摘掉。
然后他想起了
希尔·阿迦对十六号的愤怒。
亨丽埃塔!
他不需要摘掉她的面罩也能想起她的美丽。
他转过身向舵手示意,舵手随即向船首的黑
鼓童发出信号。
几秒钟后,划桨
隶们听到一阵急促的鼓声。
她们认出这是警告她们准备把桨从水中抬起的信号。
这通常意味着要迅速把某个
换成船首小笼子里的替补。
然后,当鼓声突然响起、作为执行命令的信号时,每个
都拼命希望自己能被换下休息。
但她们看见鞭师拿着那条用来牵引要给主
带来快感的装饰皮带沿着走道走过来。
十九双充满嫉妒与怨恨的眼睛看着
希尔·阿迦把新来的
从桨上解开,同时男孩把她的替补带下来。
她们迅速
换了位置,然后划桨继续进行,而仍戴着面罩的亨丽埃塔则被牵着,赤
着像动物一样趴在地上,沿着走道向后甲板爬去,
低垂着,姿态谦卑。
尽管羞辱,她还是忍不住因为被选中而感到兴奋。
她已经能感觉到自己在那些细绳下方渐渐湿润起来。
当她爬上通往后甲板的台阶时,她想起之前看到的其他被选中的
——她们被紧紧系缚的花唇之间闪烁着湿润的痕迹,
露了她们的兴奋与
唤起。
她在面罩下羞红了脸,意识到自己现在也被这样展示着。

在强壮而充满男子气概的男
面前,是多么脆弱和无助啊。
她恭敬地低着
,瞥见自己那个可怕的鞭师把装饰皮带
给了郁金香。更多
彩
她紧张地盯着男孩手腕上垂下来的那条漂亮小狗鞭的鞭梢。
在她眼前是主
装饰过的拖鞋,以及上面覆盖着他蓝色宽大马裤的黄色长袍。
【钻进去,】郁金香用尖细的假声命令,同时在她赤
的
部上狠狠抽了一下。郵件LīxsBǎ@gmail.com?.com发布(
她迅速把
钻进长袍下面。
然后,她把戴着镣铐的双手恭敬地平放在擦得
净净的甲板上,在
部再次被抽了一下(那部分仍
露在外面)的催促下,寻找她知道正在等待她侍奉的那根阳具。
确认亨丽埃塔正在满意地服侍主
后,郁金香轻咳了一声。
重要
物在处理白
宦官侍童递来的信件时,被跪着的
服侍,这是很常见的事。
【阁下,】郁金香用他那尖细的假声恭敬地低声说——他是在变声前被阉割的。
【这封信是从君士坦丁堡的英国大使馆通过崇高之门转
给您的。】
罗里惊讶地接过信封。上面还盖着英国大使馆的印章——不过他心想,它肯定已经在君士坦丁堡被秘密拆阅过——而且在这里也被帕夏看过。
下方划桨甲板上传来
希尔·阿迦鞭子又一声脆响和一声小小的叫声。
但这一次罗里没有抬
去看。
他撕开信封,同时为了确保亨丽埃塔继续她的侍奉,郁金香又在她
露的
部上抽了一下——那部分白皙而
露,就在主
长袍的下摆处。
信封里还有另一封信。他展开它。是用中文写的,简短而直截了当:
亲
的菲茨杰拉德,我知道您在伦敦因
王寝宫侍
的事遭遇不幸——对此我
表同
,因为被当场抓住确实是运气不好——您已经为土耳其苏丹效力。
我听说您已经升至高位,现在驻扎在北非。
您曾经和我
儿阿曼达关系亲密,那是在她丈夫早逝之后,尽管我当时因为您缺乏经济和世俗的期望——以及明显无法供养她和她年幼的
儿戴安娜——而不得不阻止您对她的追求。記住發郵件到ltxsbǎ@GMAIL.¢OM
我希望您已经原谅我,因为我现在写信是请求您的帮助,并告诉您一些令
悲伤的消息。