,端详了她一会儿,她蓝眼睛瞪得圆圆的,满是恐惧,像怕我下一秒就扔下她。
我叹了
气,低声说:“没生你气,我太累了,你回到屋里自己找点事做,我得先处理点事。”
她咬唇,点点
,声音弱得像叹气:“好……主
,我听话。”
安顿好了斯蒂芬妮,我独自走向劳雷尔格罗夫墓地,风冷得刺骨,空气中弥漫着萨凡纳河的腥味。
墓地位于城西一片低地,橡树和松树在冬雾里影影绰绰,枝
挂着苔藓,像
旧的灰纱。
墓地分南北两区,北区是白
的地盘,石刻墓碑林立,富
的还雕着维多利亚式的天使或花环,刻字工整。
南区埋的是黑
和混血
,只许立简陋的木
十字架,大多是无名的。
我在南区找了块空地,靠近一丛野蔷薇,借了旁边
的一把铁锹,挖了个浅坑,湿冷的红土粘在锹上,手掌磨得发红。
我把亨利的包裹放进去,粗麻布上血迹
涸,黑红得像凝固的墨。
我用两根木棍和麻绳绑了个简易十字架,拿出海事折刀,在木
上刻下“1861”的浅痕。
附近浸信会的牧师路过,五十来岁,灰白胡子,披着黑袍,眼神疲惫却温和。
我递给他20美分的捐献,请他为亨利祷告。
他站在墓前低声念道:“主啊,怜悯此灵魂,赐他安息。”风卷着他的祷词,断续得像海
退去的余音。
祷告完,我才拆开霍华德的信,字迹潦
,应该是写在战场的帐篷里:1861年8月30
,第二次布尔溪战役期间,军营
隶亨利在后方营地,参与从战场上抬回南方军伤兵时,被一发北方军炮弹击中,当场削去一条腿。
此战战况激烈,战线胶着,南方军伤兵众多,军医忙不过来,亨利当晚死于失血过多,尸体只能就地掩埋。
我脱下他的上衣留作纪念,托回后方休假的军士带回。
——霍华德·卡特少校
亨利是我来萨凡纳的第一个朋友,如今他没了,只剩这件血衣和几行冷冰冰的字,我站了不知多久,风吹得脸颊发麻,亨利不值得我哭上一场,可毕竟是个熟
,很有些伤感。
我不想现在就回住处,索
在墓地附近晃
。
北区的墓碑比南区气派,石雕的墓碑在雾里泛着冷光,维多利亚式的铁栅栏锈迹斑斑,围着几处富有者的家族墓地。
我在一座鲜花堆满的墓前停下,这个
我好像认识,他也死了吗?
墓碑的浮雕显示死者是个军官,站立拄着指挥刀,眉眼刻得
细,像照着相片来的,透着
不怒自威的气势。
墓志铭刻得清晰:
林登·约翰逊,邦联军佐治亚州第8步兵团少尉,1861年7月21
在布尔溪战役的亨利山之战中英勇奋战,其参与守卫的战线承受住了北方军的猛攻,给了石墙杰克逊将军有力配合,为邦联的自由而献身。
我记得,他是斯蒂芬妮之前的那个主
来着,那么现在来墓前站了许久,手里捧着束白菊花的黑纱寡
,应该就是很嫉妒斯蒂芬妮,毒打过斯蒂芬妮的
主
玛莎吧。
这时几个萨凡纳的白
陆续走来,男
脱帽敬礼,
送上鲜花,低声向黑纱寡
表示慰问:“约翰逊少尉是英雄,玛莎
士,节哀。”
有
叹气:“为邦联的自由而死,这是无上荣光。”
黑纱
低
,声音沙哑:“谢谢,我丈夫……他尽到了自己的责任。”
我轻轻的冷笑一下,便不想被
注意到的快步转身离开。
在接下里的
子里,我和斯蒂芬妮单独度过了几天比较愉快的
子,她是我船锚,拴着我不管跑多远,都要回来看她。
1861年圣诞节那天,我去教堂参加完祈祷意识,顺便在心里嘲笑一番白
的伪善后,我回到住处我清了清嗓子:“斯蒂芬妮,过来,我有话跟你说。”
她声音抖得像筛子:“主
……我又做错啥了?您别扔下我……”
我先拥抱一下她:“别怕,不是扔你。下次我出海,我不放心你一个
在这儿,也不想你回那个庄园。我会把你租给朱莉,杂货铺那个混血
。她
好,对
隶有同
心。我不收她钱,还会给她点钱,让她好好照顾你。”
斯蒂芬妮愣住了,嘴唇抖了抖,像是没听明白。她低声问:“朱莉……她会要我吗?我……我怕她嫌我笨……”她低下
,一副失落的样子。
我微笑着对她说:“朱莉不会嫌你。她三十多岁,黑白混血,见过不少
隶的苦,比庄园那些监工强百倍。你帮她做点事,她会好好对待你,晚上睡她隔壁,不会让你挨鞭子。”
斯蒂芬妮咬唇,点点
,我从怀里掏出那枚在布特尔买的金戒指,沉甸甸的,戒面刻着简单的花纹,戒指的颜色和她的发色是一样的,我递到她跟前,低声说:“这个给你。”
她猛地抬
,